“Now, the
pruning, sharp, unsparing:
Scattered blossom, bleeding shoot;
Afterward, the plenteous bearing
Of the Master's pleasant fruit.”
F. R. HA
VERGAL.
CHRISTMAS of
1880 and the early months of 1881 were times of sore and grievous trouble to
the two brethren (Pearson and Mackay). The Baganda regarded them as having
been created to give away articles gratis, and fleeced them of everything.
Indeed, the popular impression was that “there was no place in Europe for
white men, and they settled in Uganda because it was the most delightful
spot in the world!” All the barter goods which Mackay brought from Uyui were
ultimately disposed of, and they were frequently reduced to beggary and to
temporary starvation. Mackay had to keep a sharp look out lest the brass
cocks and other small fittings of the engines were stolen for ornaments. He
had to work hard at the vice and lathe for daily bread, but in consequence
of a great drought in the country, in the beginning of the year 1880, the
chiefs were unable to pay in kind for work done, complaining that owing to
the famine they could not even feed their large retinues of wives, and were
obliged to send them to their country farms to subsist as they best could,
by digging up the plantain trees, and eating a semi-solid stuff, found at
the root of the stem.
The
missionaries went on quietly teaching a few lads who came to them, and
Mackay, by the aid of his faithful pupil Mukasa (named after the lubare),
translated St. Matthew's Gospel into Luganda, regarding which he says: “In
studying the sacred words, word for word, I see more beauty than I ever saw
before, and I hope the Holy Spirit will bless it much to my own soul, and to
that of my assistant. He often admits the beauty of the words of Jesus.”
The new year
of 1881 dawned in, Uganda as everywhere else; but while we in Europe were
enjoying family reunions, the missionaries received a bitter disappointment,
by the arrival of two Arabs who confessed to having left their expected gift
of home letters at Kagei. Moreover, these men were imbued with a deep and
hereditary hostility to the Christian faith, and were especially angry with
Mackay on account of the influence which he had gained in the country. For,
although the tide ebbed and flowed, he ever remained a favourite with the
king, who respected his bold witness for the truth. Mtesa was really
favourable to the Christian faith, but he felt that it demanded a nobler
life than the Mohammedan code of morals did, therefore he accepted neither.
The contrast
between the following scenes at court, at Christmas 1880, and Bishop
Tucker's wonderful account of his visit to Uganda (see Chap. XXII) at the
same season in 1890, is very striking, and may be described as A PICTURE IN
TWO PANELS.
Under the one
may be inscribed –
“Now, the
sowing and the weeping,
Working-hard, and waiting long;”
and under the
other –
“Afterward,
the golden reaping,
Harvest-home and grateful song.”
The hope of
the “nevertheless, afterward” sustained Mackay through it all, ,and he
writes: “God's will be done. The cause is His, and also the issue of all our
plans. May He bless our efforts and bring a speedy end to this sore and
exhausting time of trial and persecution. After such a night as we have had,
and still are in, we look for a happy morning.”
“Dec. 22nd,
1880. - Mr. Pearson and I went to court where we found M M. Levesque and
Lourdel. The latter goes every day with some drug for the king. It
would be a farce to call his mixtures ‘medicine’ for none of their
party have any idea of medicine.
“After a
little the court opened, and there being many chiefs present, we were seated
in the very back corner, i.e., behind them all.”
“Mtesa began
asking his chiefs a host of questions about the gods of the country. Some
under-chiefs had returned from plundering in Busoga, and the charms which
their sorcerers had taken with them were presented to his Majesty. This was
probably the occasion of Mtesa's asking his chiefs, ‘Which is the greater,
the king or the lubare?’ Some said the king was the greater, others said the
lubare. Talk continued on the matter for a long time, to little or no
purpose, as all the chiefs are profound sycophants and echo everything Mtesa
says, although one moment he said that their own gods were nothing, and
Katonda all in all, and next moment, that the idols and sorcerers had divine
power. Finding it difficult to hear distinctly where we sat, I called out to
the king that unless I sat nearer I could not understand what he was saying.
(His talk was only in Luganda.) I said that formerly I used to have a seat
in front, but that now we had got pushed behind everyone, nor did I know
what wrong we had done to cause us to be thus degraded. He at once ordered
me to bring my seat forward, but not one of the jealous chiefs moved an inch
to give me room. I therefore stepped out before them all and sat down on the
floor between the king and them.”
“Mr. Pearson
then asked if anything would be done to any one who embraced Christianity?
Mtesa replied that there were many old people (women chiefly) in the
country, who had power, and these would be sure to kill anyone who despised
the gods of the country. Mr. Pearson replied that he (Mtesa) was King of
Uganda, and that if he gave the order that men embracing Christianity were
to be let alone, no one could touch them. Mtesa then said that if anyone
went to the Bazungu (white men) to read, he surely committed no criminal
offence. ‘To read,’ he said, ‘was not robbery, and one could not be
condemned for that.’ I then explained that merely learning to read was not
to embrace Christianity. I said, ‘If a man becomes a Christian he will know
that the religion of the lubare is false, and hence will not be able to
attend court when any of the lubares make a demonstration there. If a man is
baptised, either a chief or a common man, will he be punished for refusing
to join in the ceremonies of the lubare?’ To this no answer was given, but
talk was continued on the power of the gods.”
“‘What is
Nende?’” asked Mtesa.
“Kyambalango
replied, ‘Nende is a man; Nende is a god.’
“The Katikiro
said, ‘Nende is an image.’
“‘Sekibobo!’
said Mtesa, ‘what is Nende?’”
“(Sekibobo is
one of the three greatest chiefs.)”
Sekibobo was
sitting a little behind, as he was troubled with catarrh, and etiquette
forbade him to sit in his usual place. But before Sekibobo could make up his
mind, not as to what Nende is, but as to what answer would please the
king most, Mr. Pearson, who was sitting behind the chief, called out, ‘Nende
is a liar; Nende can neither walk, nor speak, nor eat.’ Mtesa repeated this
for the benefit of all, and from many a sycophant came the echo, ‘Nende is a
tree, and cannot speak or eat.’ Some, however, dissented, saying that Nende
is a god; when I proposed that Nende should be brought and set on the floor
before us all, that we might see what he is. This created some merriment,
while others were shocked at the idea of such sacrilege, and the katikiro
replied, ‘The woman who has charge of Nende will not allow him to be
brought.’
“Again we,
asked if people could with impunity come to us to be taught the knowledge of
God?”
“Mtesa replied
that before Stanley came he was a Mussulman, then he became a Christian, and
when Lieutenant Smith came here he used to teach one part of the day and he
(Mtesa) the other. I said, ‘Those were happy days, but they are long gone
by.’ The king laughed and continued, that now he found so many religions in
the country, each asserting itself as the true one, that he did not know
what to do. He then called M. Lourdel forward, and also Babakeri (an old,
soldier of Baker's, and a heathen, but a favourite counsellor).”
“We put the
question very plainly, repeating it again and again, that there should be no
mistake. We said that we did not ask the king to order his people to
follow Christianity, we only begged that he would give permission (rukhsa
= liberty) to any one in the kingdom, high or low, to accept any religion he
chose; if anyone liked to continue a believer in the lubare, he might do so;
if anyone chose to go to the Frenchmen to be taught, he might do so; if
anyone chose to become a Mohammedan, he could do so; and if anyone chose to
come to us to be taught the Book of God, he might do so.”
“First the
Arabs were asked by the king if he should grant our request. They replied
that they had nothing to say, as the older Arabs were not present that day.
One old fanatic, however, commenced a harangue on the absolute truth of
their creed, as they stuck to the Koran and the patriarchs. I declined to
have them consulted in this matter as, I said, they had come for trade
and not as teachers and no one wished to take their Koran from them.”
“Next Mtesa
asked Babakeri if he should give the liberty we begged. This fellow, after
some hesitation, replied, ‘Yes, sir, give liberty.’ Mtesa, too cunning to
listen to good advice which he feared might result in leaving him less
absolute than he is at present, tried a new artifice to evade the question.
‘Suppose,’ said he, ‘I divide the country, and give Singo (Mkwenda's
country) to the English to be taught, and Kyagwe (Sekibobo's) to the
Frenchmen, that they may teach every one; then will there not be rows
between them?’ We replied that in Zanzibar both English and French lived and
taught in peace, and in Europe also, and that we should make no trouble with
the French teachers.”
“M. Lourdel
did not assent to, or dissent from, our proposition for liberty, nor did he
say that his party would cause no dispeace on our behalf, but he said that
he and his brethren would treat in the same friendly way all comers, whether
believers in their teaching or not.”
“The next
objection raised by Mtesa was that if the people adopted a different
religion from himself and the chiefs, there would be rebellion in the
country. We explained that the religion of Jesus Christ taught men to honour
the king and everyone in authority.”
“M. Lourdel
assented to this on behalf of their teaching, saying that they taught
nothing wrong, but such commandments as ‘Thou shalt not steal,’ which no one
could object to. Mtesa then proposed that the Frenchmen and ourselves should
first agree on religious matters, and then he would listen to us both. This
was merely a ruse to try to get us to enter on discussion, which he
enjoys, especially if it occasion ill-feeling between the disputants. We
were silent, however, and his ruse failed.”
“The king,
finding our request still strongly pressed by us, in spite of his evasions,
proposed to defer his answer until he had first consulted with his chiefs.
The katikiro, in his usual time-serving manner, declared that the king was a
follower of Katonda, and all the people were followers of the king,
therefore they were followers of God. Seeing that this was given out merely
as an off-put to our request, we reasserted that liberty was the source of
all intelligence, and that Baganda were men, not sheep, merely
following blindly any belief; for Mtesa was truly king of the Baganda in
this life only, and it would not do to answer God at the great judgment that
they had simply followed the king's religion.”
“In the course
of the discussion, Mtesa said that M. Lourdel had given him to understand
that he and his brethren were padres (= teachers of religion) alone, while
we, i.e. Mr. Pearson and I, were fundis (= workmen). Of course
we dissented from this, casting no aspersion on the padres, but asserting
that we were teachers of religion just as they were, and had been
sent here for no other purpose; any skilled labour we had done we did merely
out of friendship, and not because we were sent here to do such. At one time
we could have given Mtesa credit for sincerity in such discussions as that
of to-day. Now I fear there is no desire in the man's heart except the
gratification of his lusts and desire for riches.”
“In the midst
of the talk on the gods versus the Almighty Creator, he suddenly sent
out for a calabash, and having got it, made some obscene observations to his
chiefs.”
“Before the
talk on religion was finished, he listened to the report of the plundering
batongole just returned from Busoga. A chief was ordered at once to go to
bring the women, cattle, and slaves, which they had left a day’s march from
the capital. One of the returned batongole, being accused, I fancy, of
appropriating too much of the spoil to himself, was ordered without ceremony
to be killed. An executioner, of whom there is always a host present at
every court, jumped forward with perfect delight in his face, rope in hand,
to drag off the delinquent. The fellow bought himself off, however, with the
greatest calmness, for some women and cattle. The executioner stepped back
disappointed.”
“In the
discussion, a few moments afterwards, Mtesa said, ‘God hears everything I
say. He hears when Mackay speaks, He hears when Mapera or the Arabs speak!’
Oh the savour of death unto death which our teaching seems to have been to
him arid to the whole court! Human life and eternal life equally despised,
while his conscience has become seared against what he knows, as well as we,
to be great sin. Lasciviousness seems to have turned his soul and mind, like
his body, into utter subjection to itself. The first chapter of Romans most
accurately describes the state of this king, court, and country.”
“After
mentioning the solemn fact of all having to answer to God in the next world,
Mtesa suddenly asked me if he could get a white princess by going to
England! Prudence prompted me to answer, ‘I am not an English princess,
therefore I cannot give you a reply.’”
“The
conference ended by Mtesa laying the case thus before the court: ‘If we
accept the Muzungu's religion, we must then have only one wife each; while
if we accept the religion, of the Arabs, we cannot eat every kind of
flesh.’”
“Thus it is
that a trifling restraint on the flesh is balanced against eternal life and
peace with God. It was not possible to-day for us to say more on this
subject, but we pray the Lord to give us another opportunity of presenting,
not the disadvantages, but the enormous advantages of Christianity, before
the eyes of this lascivious king and his equally lascivious courtiers.”
The Capital of
Uganda
“On the way
home, P. Levesque said to me, that he was quite delighted with the nature of
the request for liberty which I had so strongly pressed, as being as
necessary to them as to us.”
“A page was
sent in haste after us, with orders to M. Lourdel to come to court next
morning.”
“Dec. 23rd.
- Expecting to find the subject taken up again to-day, Mr. Pearson and I
went early to court. We went in to the inner court, where we found P.
Lourdel already sitting. He shook hands, but seemed guilty of something, for
he could not look me in the face. We sat down, but were soon told by Koluji
that the king asked us (i.e. Mr. Pearson. and myself) to go farther
away, into the next outer court! We went at once, while M. Lourdel remained
where he was.”
“Soon after,
we were joined by Mufta, who told us that M. Lourdel had gone back to the
court last evening, and had had an audience of the king. Mufta
was also there, but outside, and overheard M. Lourdel denouncing us
Protestants as ‘rebels’ from the true Church. That of course meant that they
alone should be given liberty to teach in the country, while we, who had
asked liberty alike for them and for ourselves, were to be denied it! This,
however, exactly accords with what M. Girault said to me at Kagei, when I
told him that we Protestants were very tolerant towards them, and
were willing to acknowledge to Mohammedans and heathens, for our mutual
benefit, that they and we were alike believers in Jesus Christ and in the
same Book of God. M. Girault replied that ‘they would not, however, be
tolerant of us, for God was intolerant of error, and it was their devoir
to teach everywhere that we were teachers of lies’!”
“By-and-by
court opened, and we got in through the crush. The great and only business
of the day was the appointment of chiefs to go on two great
plundering expeditions. Wakoli had been here some time, having brought some
ivory, to beg for a large army to aid him against his neighbours in Busoga
or beyond it. Another chief from Gambardgara, whose father had died, but who
was not chosen for the throne, had been here some time begging Mtesa to send
an army to place him in power.”
“It is not
necessary for Mtesa to have much of an excuse for sending an army to ravage.
Two great forces were therefore granted, one for the east and the other for
the west. Four great chiefs were appointed to each, with of course their
subalterns, and all their retainers. A young lad, now a big Mutongole,
called Mukaalya, was appointed captain of the force, against Busoga; while
Tole, a renegade coastman, for a long time a settler here, was appointed
commander of the force against Gambaragara.”
“Our blood
could not but boil within us, as we beheld the mad excitement in the whole
court, when these fellows were ordered off to murder and plunder. ‘Nyaga,
nyaga, nyaga, nyo!’ said the ‘humane king,’ as he gave the captains
the orders, i.e. ‘Rob, pillage, plunder!’ One's heart sickens at the
thought of the carnage - rather cold-blooded butchery - that will result,
all, too, on the strength of English guns and gunpowder.”
“This is the
fifth time in the course of two years that a great army has been sent by
Mtesa into Busoga, not to war, but avowedly to devastate and murder, and
bring back the spoil - women, children, cattle, and goats. The crime is
awful. The most heartrending of Livingstone's narratives of the slave hunts
by Arabs and Portuguese on the Nyassa and Tanganyika shores, dwindle into
insignificance compared with the organised and unceasing slave-hunts carried
on by this ‘enlightened monarch and Christian king.’”
“This is the
man who yesterday was claiming to be a spiritual guide to his people, and
summus episcopus in the state. Only yesterday he uttered the
sentiment, ‘God hears every word I utter while I lie here.’”
“Almighty God,
look down on the enormous accumulation of crimes of this bloodthirsty,
avaricious king and court, and bring to confusion their cruel expeditions
against their poor neighbours.”
“The Arabs
delight in these expeditions, and generally send men to bring a share of the
spoil in slaves, these being more cheaply obtained at first than after the
return of the army to the capital. To many an officer, whom we met
afterwards on our way home, and at our house begging powder (but in vain,
for we refuse in toto), we solemnly gave the charge; to spare
shedding blood, for God's eye was over all.”
“Munakulya,
the only one of the chiefs who has all along continued (after a fashion) an
earnest inquirer after truth, and a diligent reader of the Word of God, went
this day back, rising up in court and begging the king to appoint him also
to join the plundering expedition, that he might get a share in the booty.
We feel sorely downcast. Our last hopes seem gone. The lads who had, learned
the most, and seemed most impressed, have been put out of the way. Others
who have been taught more or less (and they are many) are afraid to come to
us any more. The few chiefs of whom we had hopes have gone back, while the
other chiefs and the king seem only daily to become more hardened and
hopelessly sunk in every form of vice and villany.”
“But is any
case too hard for the Lord?”
“Christmas
Day. - This time last year the great reaction in favour of the lubare
was at its height. To-day, after all that has happened between, matters seem
little farther advanced in favour of the reception of Christianity here.”
“Many, many
hours of discussion, and many occasions of prayer on our sad prospects, have
been spent by my brother Pearson and myself during this month. God gives us
guidance in our perplexity and deep searching of heart, that we may put away
all that has hindered us from having His blessing.”
“Monday,
Jan. 3rd, I881. - Down with fever. Mr. Pearson went to court, Mufta
being there also. The king commenced asking questions on religion, ending in
nothing as usual. After this had been going on for some time, Mr. Pearson
asked if anything would be done to any of the people who embraced
Christianity? Wilfully misunderstanding the question, Mtesa replied, ‘Do you
mean to make me a Christian by force?’”
“Again and
again he was told that we used no force, and no one demanded that he should
be a Christian; we only wanted his people to have liberty to come to be
taught. ‘To be taught what?’ he asked. ‘The Book of Jesus Christ,’ answered
Mufta. ‘Do I not know that Book? have I not read it?’ ‘You know it by head,
but not by heart,’ answered the lad again.”
“‘Well,’ said
Mtesa, ‘if you want liberty, you must fill my belly; you must give me a
daughter of the Queen to be my wife: unless you do that, you shall not have
liberty to teach - that is my only answer.’”
“Wednesday,
Jan. 5th. - Being considerably
better from the attack of fever, I was able to. accompany Mr. Pearson to
court. We expected that the newly arrived big Arab would be there, and we
were anxious to hear what news his letters from the coast brought. He allows
having got letters for us at Uyui, but he left them behind at Kagei! Very
considerate! Probably enough, he would not bring them on that we might have
no information independently of him.”
“This Arab
generally goes by the name of Kambi Mbaya (bad camp), but his
proper name is something like Rashir bin Shruhl (?).”
“Court opened
as we went up the hill. The letters were being opened as we entered. There
was one from Seyed Burgash, but short, and so far as we could make out, only
compliments. We saw none from the Consul. The Arab presented a musical box
(of which Mtesa has already several), and a revolver. Then he asked for
canoes to bring his goods from Usukuma. Gabunga (Grand Admiral) was called
forward, and a Mutongole appointed to get fifty canoes quickly.”
“I have heard
the Wangwana say that this man has brought four hundred guns - a present
from Seyed Burgash, who asks Mtesa to fight Mirambo - while he brings one
hundred more guns on his own account not to sell, he says, but he will not
refuse ivory if the king gives him any!”
“Then he
stated that Seyed Burgash had sent a force of two thousand soldiers to
Unyanyembe, determining to open the road from the coast to there, while he (Burgash)
asked Mtesa to open the part from Unyanyembe to Uganda - abolishing honga
and Ruga Ruga. Further, he said that it was necessary to fight Mirambo, ‘who
was only a Mpagazi,’ but had usurped power in Unyamwezi.”
“Then Mtesa of
his own accord asked Mufta what it was that we had demanded the other day.
Mufta replied that we asked liberty to teach in the country; to which Mtesa
answered that he would give no answer until his men returned from England.
We said nothing; but the way in which the new Arab gave himself out to be
some great one, tempted us to say to Mtesa that the expense, which we and
our friends had paid, to take his envoys to England and bring them back, was
a greater present to him than the sum of all the presents he had ever
received from all the Arabs together, yet for all that he despised us and
treated us worse than his commonest subjects. To this he replied that he
believed England to be very far away, and he knew that the expense had been
great.”
“‘Seyed
Burgash,’ I said, ‘after he saw England, gave a concession of land to both
English and Frenchmen to settle and teach.’”
“Mtesa.
‘Yes, and when I come back from England do you think that I shall refuse to
give you a concession of land?’”
“We.
‘But we have already taken your envoys there, and now they are near. Please
send quickly to Usukuma and fetch them; for collecting canoes enough,
usually six months are required, and we cannot wait so long for supplies.
When Mr. Pearson was working for you, he nearly died of hunger. It is not
the custom of white men to beg, and we will not ask you always for plantains
and goats, but you own the whole country, and it can cost you nothing to
give us a fair patch of ground with plantain trees on it.’”
“Omnes.
‘Oh I you want to get a chieftainship!’”
“We.
‘No, we want no authority in the land, we only want a place where we can
grow our own food. We mean to buy and not to beg, and we are prepared to buy
a piece of land if you refuse to give it us gratis.’”
“Mtesa.
'This country is like a woman; it is our mother; we cannot cut off am arm of
our mother and give it to you. And do the Frenchmen want to buy land
also?'’”
“P. Lourdel.
‘No, we do not want to buy land.’
“We.
‘Even if we buy the land, it remains here; we cannot take it with us when we
go.’
“Mtesa.
‘When will you go?’
“We.
‘We are prepared to go to-morrow if you order us, or to stay if you like,
only we do nothing by force; we came here by your permission, and will go
when you like only if we stay we must be allowed to teach any people that
like to be taught.’”
“Arab (Kambi
Mbaya). ‘What can they teach?’ (with a sneer).”
“We.
‘We wish to teach the great truths of eternity and God.’”
“Mtesa.
‘When my men come will they not bring a letter from the Queen, asking by
force that I give you land?’”
“We.
‘No, our Queen will ask nothing of you by force.’”
“Mtesa.
‘She wants only friendship?’”
“We.
‘Yes.’”
“Arab (Kambi
Mbaya). ‘Ask them, whom they have got in Zanzibar to listen to their
teaching? The white men in Zanzibar have got no land, nor do they build;
they only rent houses at a high price.’”
“We.
‘That is not so;’ (to the Arab) ‘Do you forget about the English mission at
Mnazi-Moja and at Bweni, and the French Mission at Bagamoyo? They
have got land from Burgash, and cultivate
it and build on it.’”
“Arab (Kambi
Mbaya). ‘I don't know anything about that.’”
“[N.B.- This
man has just come from Zanzibar, and knows everything about the missions
there.]”
“Mtesa.
‘Are there both French and English teachers in Egypt?’”
“All Arabs.
‘No, there are none.’”
“We and P.
Lourdel. ‘There are many teachers, both French and English, in many
parts of Egypt.’”
“Arabs.
‘These men lie.’”
“Mtesa.
‘You are vexed and angry, then, about food. Why, if anyone is hungry, he
need only tell me, and I will give him food at once. Why did Mr. Pearson not
tell me that he was in want?’”
“[N.B.- Mr.
Pearson did tell Mtesa repeatedly that he was in want, while he only begged
the king to pay him some of the many thousand shells which he (Mtesa) was
owing him for cloth, etc., which he had sold to him; to this day, however,
Mtesa has paid only a fraction of what he owes us. Of course the remainder,
never.’ ]”
“We.
‘No, we are not angry about being left to starve, but we are vexed to find
that you are playing with us and with religion. One day you have said that
our religion is the only true one, another day you adopt the religion of
Mohammed, and a third day you follow the lubare.’”
“Mtesa.
‘The Frenchmen have one religion and you have another; they cannot be both
true: first agree to have one religion in Europe, and then come and I shall
let you teach my people.’”
“Mufta.
‘The English and the French have only one religion; their religion is one,
but their mode is different.’”
“[N.B.-We have
ever striven to make the heathen and Mussulmans understand that the
Frenchmen and we are both alike followers of Jesus Christ, and differ only
in small points (something like the sects among the Mussulmans themselves).
But the Roman Catholics will not assent to this, foolishly (for themselves)
asserting always that they only are proper Christians. P. Lourdel did
not contradict to-day, however.]”
“Mtesa.
‘When I was well and able to go about, I was able to see what condition
everyone lived in. Now I am sick, I cannot get about. These white men, what
do they want? The Arabs were here in my father's time, and are virtually now
adopted children of mine: but these white men are strangers of but
yesterday.’”
“Arabs.
‘We are sons of the country; but what do the white men want here except to
make dispeace?’”
“Mtesa.
‘I have a regiment of drilled soldiers, and my father had none. Has not
Seyed Burgash new institutions which his father had not?’”
“Arabs.
‘Yes. You and Seyed Burgash are just the same. You are the only two kings in
Africa!’
“Mtesa.
‘The Arabs want ivory and slaves, and they bring me cloth, and guns, and
powder; but the white men will not take ivory or slaves, - they say that
they want only to teach the people. What do they mean?’”
“Arab (Kambi
Mbaya). ‘We hunt only for a few tusks, which we sell to get our daily
bread, but these white men want to eat up the country!’”
“We.
(to the Arab). ‘What country are we eating up? (i.e., conquering).
Who has eaten up Zanzibar, and the coast, and Unyanyembe? and who is just
now bringing an army into the interior to fight? Are these white men or
Arabs?’”
“Arab (Kambi
Mbaya). ‘The Arabs want only to make peace in the country, and you
therefore cry out against them, because you want the country for
yourselves.’”
“We.
‘It is not well so to abuse white men, for you must remember that although
the Arabs bring here guns and powder, yet every gun and every keg of powder
comes from the country of the white men, and all are brought in their ships.
It is only by permission of the white men that these things can ever come at
all. They could stop sending them if they like.’”
“Arab (Kambi
Mbaya). ‘Try to stop our trading in slaves on this lake, as you try at
the coast. I defy you! I shall march past Mpwapwa with all my chains full,
and my hundred guns loaded, and who will hinder me? I shall go right to
Zanzibar with gangs of slaves and defy the English Consul to touch me. I
come from Seyed Burgash, and care nothing for the Consul - I am not afraid
of him.’”
“[N.B. - This
speech was made with great vehemence and great bitterness. It appears that
Kambi Mbaya had been reported by the Mpwapwa missionaries to the court for
having passed them with slaves. On reaching Zanzibar he was apprehended by
Burgash, but released at once (he says) on asserting that he used the chains
only for thieves and deserters.]”
“We.
‘We have not come here to say anything against you. It is not our business
to apprehend slavers. When you Arabs bring guns and other goods to sell, we
never interfere with your trade. We only ask that you will not make
unprovoked attacks on us, who are only talking with the king on religion and
on private matters of our own.’”
“Ahmed
Lemki (Arab). ‘I can tell what these white men are doing at Nyassa to
eat up the country.’”
“Mtesa.
‘Tell us.’” [This Arab seems to have been apprehended with a crew of slaves
on the coast by one of our cruisers.]
“Ahmed.
‘At the coast they place a boat with steam and cannon at each side of every
port, and watch for every dhow that passes and seize it. Formerly we could
buy any amount of slaves at Nyassa for two doti (= 8 yds. calico) each. Now
these English have conquered the King of Nyassa and taken his
country, and put a steamer on the lake, and we have no more trade.’”
“We.
‘There is no King of Nyassa. The country there is like Unyamwezi, full of
petty savage chiefs, but the English have conquered none of them.’”
“[It pleased
Mtesa to hear that there was no big king near Nyassa, to compare with
himself.]”
“Mtesa.
‘What did the white men come here for?’
“Arab (Kambi
Mbaya). ‘Yes; just ask them if they were ever asked to come here, and if
they had any recommendation from the coast.’”
“All Chiefs.
‘Nobody asked them to come here.’”
“We.
‘The king himself sent to Ukerewe more than once begging Lieut. Smith to
come to him, and again he sent to Mruli and brought Mr. Pearson and
others.’”
General hubbub
and discussion.
“We.
‘We ask Mtesa if Stanley told the truth or a lie, when he wrote saying that
he (Mtesa) wanted Englishmen to come to teach Christianity?’”
“Mtesa.
‘I asked Stanley to send me white men to make cannon and guns and powder. I
collected brass and charcoal for Mackay to make me a cannon to fire salutes
(!) with, but he refuses.’”
“Mackay.
‘When we talked about the cannon I had only come to the country, and did not
then know that you sent these expeditions to ravage countries.’”
“At the word
ku-nyaga (= plunder and murder), Mtesa feared we should rebuke his
wanton robbery and devastation of Busoga, etc., so he immediately dismissed
the court.”
“[Mtesa
wilfully misconstrues always what I had said to him two years ago about
making a small brass two-pounder. He had been pestering me for many days
about making such things, while I had always been begging for pupils to
teach work in wood and iron. I then told him that if he gave me ten lads to
teach, I should give them knowledge enough in working metals to enable them
to cast a small gun after they had been with me three years. The lads
were promised, but never came, while soon after Mtesa was sending to
Busongora and other parts to exact coils of brass wire from his tributaries.
I have ever since refused to say anything on the matter, as he did not
fulfil his part of the engagement. It must also be remembered that small
cannon (of which Mtesa has over half a dozen) are of no use whatever to him,
except for firing an occasional salute. Baganda have no idea of artillery
practice, nor could they afford the gunpowder necessary for it.]”
“Mr. Pearson
and I, unwilling to have any more such humiliations in court similar to this
day’s, sent a note to Mtesa asking permission to go to Kagei in the canoes
which he sends for his envoys. We put it on the ground that many months must
elapse before these can be brought here, and our supplies must fail long
before then.”
“After much
prayer and deliberation we have come
to the conclusion this is, on the whole,
the best step to take, as once at Usukuma we could send on his envoys and
presents from England, and safely state the only terms on which we could
return again to the country.”
“May our God
grant us a peaceable answer!”
“Showing that
they still remember something of what they have been taught at court, I may
not omit the following remarks, which were made in the course of to-day's
Baraza:”
“Katikiro.
‘They want to teach the common people. Are our people their
children?’”
“Mtesa.
‘They say that all men are their brethren.’”
“Chiefs.
‘Yes; our people have bodies like them, and heads like them, faces and
bellies like them.’”
“Mtesa.
‘They say we shall all be burnt in the fire after we die!’”
“Katikiro
and Chiefs (jeering and laughing). ‘Oh, we shall be burnt in the fire,
but the white men will be let go, eh!’”
“Much laughter
and idle talk followed these remarks there being no opportunity in which we
could well say a word. Why they should have chosen the doctrine of future
punishment to make merriment of, I do not know, as in all my teaching I
never preached much, if anything at all, about retribution for sin in the
next world. I always spent most of the time in trying to impress on them
that God is love, unlike their lubare (= spirit), which they are ever in
fear of, and making offerings to, in order to conciliate.”
“Thursday,
Jan. 6th. - At midday, the usual hour, seized again with this wearisome
intermittent fever - cold shivers, pains all over, ultimately settling in
the head, and sickness. Got into bed, but a hundred blankets could do
nothing to give heat, even if I had them. A fire lighted at the side of my
bed, on the floor, makes no warmth in the first stage of the attack. After
half an hour, a burning fever, and one tosses about as if in severe pain,
yet only a feeling of wretchedness remains. Then a few cups of hot tea bring
on perspiration, and a dozen hours of broken dreams and fantastic visions
leave one next morning weak and sick and fit for nothing at all. Emetics and
purges and doses of quinine seem to do good, although the remedies are worse
than the disease, and leave permanent effects for evil afterwards, -
weakened organs and a deranged nervous system. One has during recovery
always the discomfort of thinking too that a similar attack may occur next
day or the day after. I have just had three attacks in a week.”
“Friday,
Jan. 7th. - Mufta came early, saying that he had read our letter to the
king last night. Mtesa replied that he would not let us go until his men
came back, adding that he did not detain us as hostages on their behalf, for
when he sent some men to the coast some time ago some of them died on the
way, but that was no one’s fault. His saying that probably implies that he
does detain us on that ground, for we have no idea of where Stokes is with
the Baganda. In fact, we cannot tell if they arrived safely even at
Zanzibar. Kambi Mbaya told us that after he left Uyui he heard that Stokes
was in Ugogo, but when questioned by Mtesa, he said that he had no news of
Stokes whatever.”
“The Frenchmen
sent us a note in the evening saying that Ahmed (the little Arab who has a
hatred of the English because they deprived him of his slaves), and other
Arabs, this day in court were pouring down calumnies on my head. Were it not
that our dependence is alone on the omnipotent arm of our God, we should
stand every day in great danger from these wicked Arabs and from the equally
wicked king of this country.”
“Saturday,
Jan. 8th. - Mr. Pearson went up to court alone, but was refused
admittance even at the outside gate. This is something entirely new. We have
often been denied entrance at the inner doors, but the outer courts were
never closed before. He asked for Mufta and was told that he was not there,
while we found that he was there. Pearson then went to call on the
Frenchmen, to get from them some account of what evil things had been said
by the Arabs against us yesterday in court.”
“Their tale
narrates the most diabolical series of falsehoods that evil men could have
concocted. The newly-arrived Arab called Kambi Mbaya, whom I never
saw until the other day, when he opened fire on the English in Baraza (nor
have I seen him since), and lsmail Belooch, who comes to us almost
every day professing the most sincere friendship - these two men yesterday
in open court laid to my charge a series of terrible crimes. They had
evidently made up beforehand the part which they meant to act in concert
with the king, for Kambi Mbaya had an interview with Mtesa the day before,
while Ismail we know has been ‘making friends’ with Kambi Mbaya. M. Lourdel
and Mufta were both present at the Baraza, and their reports agree with each
other. Mtesa is said to have commenced the subject, saying, ‘Makay mulatu’
(‘Mackay is mad’). All chiefs thereupon repeated, ‘Makay mulatu,’ the
Wangwana asserting the same also. Then Ismail and Kambi Mbaya declared that
I was a felon of the blackest type; that I had fled from England because I
had murdered two men there; that I had got on board a steamer with two
revolvers in my hands, and threatened to murder the captain instantaneously
if he didn't convey me at once to Zanzibar; that in Zanzibar I committed
more murders and had to flee from there again; that in Unyanyembe I had gone
about with the two revolvers trying to shoot Kisessa, the governor; that
here my presence was certainly dangerous to the king, for I was insane and
only went about to kill people; that I was terribly afraid of the story of
my crimes reaching Mtesa's ears, and that on that day I had given Kambi
Mbaya a present and implored him on my knees not to make my evil-doings
public!”
“They had no
crime to allege against me as having committed in this country, except that
one day when a number of the Arabs called on me I asked them ‘why they all
came into the house armed with their dirks?’”
“No doubt all
this story suits the king’s purpose admirably. M. Lourdel says that he (Mtesa)
is unwilling to quarrel with the English generally, yet he must assent to
the Arabs’ hatred of us, while he does not want our religious teaching;
hence he has devised the scheme of throwing all possible charges upon one
individual, hoping by not accusing the other to keep on good terms with him,
and thus have Stokes brought on with a new supply of valuables to fall a
prey to his own clutches. As the Frenchmen say, ‘he has the heart of a
tiger.’”
“Meanwhile we
have sent another letter to Mtesa asking that both Mr. Pearson and I be
allowed to leave, I for England and Mr. Pearson for Usukuma, with the view
of finding where the men who went to England are, and of hurrying them on
with the king’s present.”
“Of course, if
God enables us to reach safely the south end of the lake, Mr. Pearson will
not come back here, nor permit another missionary to fall into the trap,
until from an independent position there proper conditions be obtained, on
which alone our mission can again be planted here.”
“God is over
all, and He is our God and our sole defence. In fever, when one’s nerves are
weak, many doubts arise in the mind, and through morbidly dwelling on the
number of our bloodthirsty enemies, faith almost fails. Yet the fever
subsides, and courage rises with better health, and one cannot but feel a
deep inward peaceful consciousness that, though we are absolutely shut off
from every human help, yet we have protection more secure than any Consul
can afford, even the omnipotent arm of Jehovah. ‘The wicked plotteth against
the just, and gnasheth upon him with his teeth. The Lord shall laugh at him;
for He seeth that his day is coming.’”
“This evening,
after bearing such false witness yesterday against me, Ismail called with
most cool impudence on Mr. Pearson. The latter would not see him, however,
but called out from inside the house that he refused to see him because of
the lies he had told yesterday in court against me. Ismail asked confusedly,
‘What lies? when? who told lies?’ Mr. Pearson made no answer. The Belooch
went on, ‘Oh! the Frenchmen must have been telling lies to you. They
have told falsehoods, and not I.’”
“This is not
the first occasion on which Ismail has openly played the double part of
friend and poisonous snake. None of us have ever given him any occasion to
abuse us, yet he has invariably given evil counsel against us whenever he
had opportunity, all the while professing sincere friendship to us. He is a
fanatical Mussulman, although entirely ignorant of his creed.
He is a fair specimen of the Wangwana who
are our daily enemies here.”
“Every fresh
arrival of Arabs creates a fresh outbreak against us. The whole of their
malice I do not hesitate for a moment to attribute to our public
testimony as Christians and as Englishmen against slavery. Some of them use
the pretext of their religion for blaspheming the Nazarenes, while others
raise rumours of English aggression., and others again merely fabricate
charges against us individually.”
“All this will
go on so long as the supply of slaves is here unlimited, and the demand is
apparently as great as ever in Arabia and Persia.”
The Capture of
an African Slave Boy
1. The Boy
2. His Home 3. The Slave Dealer’s Attack on the Village
“The efforts
of our cruisers on the coast are successful only in driving the traffic by a
land instead of the easier sea route. The slave dealers are only harassed,
not crushed, and, like wounded animals, rendered only more vicious than
before.”
“Driven from
the Nyassa region as being now unprofitable, and too far south for the risks
of the land route to the northern ports (Brava, Lamoo, etc.), they are
coming to Uganda in increased numbers every year; for here protection is
sure, living is cheap, and human flesh cheaper still. Where in all Africa
are raids for cattle and slaves carried on such a gigantic scale as by the
King of Uganda? I may safely say that he keeps a fresh force of ten thousand
men, without a month's intermission all the year round, engaged in the
openly avowed act of devastating the neighbouring tribes, merely for the
sake of slaves and cattle. Mtesa is the greatest slave-hunter in the world,
and he carries on his murderous raids on the strength of guns and powder,
brought up country, by Arabs it is true, but supplied to the Arabs by
Banyans and Hindus, subjects of the British Government; while the Banyans
and Hindus in Zanzibar purchase the powder and the guns, destined to be used
in first buying slaves, and then in murdering the parents in order the more
easily to catch their children for slaves. They purchase these articles from
Europeans in Zanzibar, - many of them Scotchmen and Christians too!”
“The powder
and the guns bought by slave-hunting Mtesa from slave-buying Arabs, who get
them from British subjects, who again get them from the British themselves,
are mainly carried to Zanzibar from Europe in steamers belonging to the
‘British India Company,’ the directors of which are philanthropists and
Christian gentlemen, giving largely in aid of missions, and themselves
actively engaged in opening up the Nyassa region to legitimate trade.”
“Thus, while
with one hand these energetic, praiseworthy men are taking the best possible
steps for the abolition of slavery on the Nyassa, they are with the other
hand carrying on the terrible traffic in women and children on the Victoria
Nyanza, and every year causing death to thousands of more distant savages,
who cannot procure the deadly weapons supplied
only by the British merchant, for Banyans
and Hindus are British merchants.”
“For the above
terrible charges laid against me, some proposed in court that I should be
put to death. Even the charge of carrying my revolver is false, for I almost
invariably march unarmed, only my umbrella in my hand. Mtesa, however, said
that the best thing to do was to send me home, as being a raiser of much
noise and row in court. He knows very well that this charge too is
unfounded. Even one of the Romish missionaries complimented me on the quiet
manner in which I talked with Mtesa, while Arabs and others spoke with
vehemence.”
“We now can
understand to the full the meaning of that blessing which we are promised
when men shall revile us, and persecute us, and shall say all manner of evil
against us falsely for His sake. We are His, and it matters not what man can
do to us.”
Mtesa had no
intention of allowing Mackay to leave the country. In fact, the latter had
found great difficulty in getting permission even to go as far as Uyui.
Mtesa really disliked the Arabs, and knew very well the above charges were
pure inventions; but he wanted guns and gunpowder, therefore it was his
policy to appear friendly towards these traders. |