Scots Language
A brief history of
the Scots language
Scots is a language. It
has its own system of sounds, which has been adapted to speak Scottish
Standard English, its own vocabulary, its own grammar and its own idiom.
In these videos I explore these aspects of our often misunderstood
Scots.
Scots, like English, is descended from Old English:
specifically from a northern form of it whose speakers had reached the
area south of the Forth by the seventh century AD. By this time too, the
Scots had come from Ireland with their Gaelic language, and they
gradually began to extend their power till, by the eleventh century, the
King of Scots ruled over most of what is now mainland Scotland, with
Gaelic as the dominant language. However from the eleventh century,
strong southern influences came to bear. In the succeeding years, and
especially during the reign of David I, many Anglo-Norman noble families
and monasteries moved up from north-east England. Although their own
language was Norman-French, that of their retainers and followers was a
form of northern English with strong Scandinavian influence (still
noticeable in modern Scots in words such as brae,
graith, lowp and nieve).
This developing language, then known as Inglis, spread very rapidly,
especially through trade in the newly-founded burghs, and soon reached
most of the east and south-west of the country.
European
Influences
Cultural contact led to the importation of new words
into the language, from: Norse, as already noted; it had an even greater
influence in Shetland, Orkney and part of Caithness, where a Norse
language, known as Norn, was spoken up to the eighteenth century;
Gaelic, of which there is more than is often thought in Scots,
especially words to do with landscape, such as ben,
glen and strath;
Dutch, through strong trading links with the Low Countries, from which
came loon, pinkie, golf
and scone; Latin, more widely used than in
England, especially for legal terms, such as homologate
(ratify) and sederunt; and French. The last
came not only from the Anglo-Norman aristocracy and from Parisian French
arriving via English, but also from direct contact between Scotland and
France in what became known as the Auld Alliance. This was a series of
treaties and diplomatic alliances between 1295 and 1560. Examples of
French words in Scots are fash, ashet,
leal and aumrie.
Literary Flowering
Written records in Scots survive from the late
fourteenth century onwards. One of the earliest literary works was
Barbour's Brus, a narrative poem on King Robert the Bruce and his
exploits in the wars against English invasions at the beginning of that
cen tury. By the early sixteenth century, Scots, as it was now called,
was well on the way to becoming an all-purpose national language, just
as modern English was developing south of the border. (Gaelic was by now
confined to western and northern areas and to the Western Isles.) Scots
reached a fine literary flowering in the poetry of Robert Henryson,
William Dunbar and Gavin Douglas, whose works were well-known in Europe.
Anglicization?
Events, however, soon led to a process of
anglicization which has continued to this day. From the Scottish
Reformation in 1560, Scotland began to look to Protestant England rather
than to Catholic France. In the absence of a Scots translation of the
Bible, an English one, the Geneva Bible, was used in churches, creating
a severe handicap to the formal, written use of Scots in many important
areas of society. With the Union of the Crowns of Scotland and England
in 1603, the court of James VI moved to London, thus removing much of
the focus of literary life. With the Union of the Parliaments in 1707,
anglicizing influences were strengthened and English became the language
of government and of polite society, though the vast majority of people
continued to speak Scots. The eigtheenth century saw a development
towards a standardized written form of English alongside the creation of
deliberately 'polite' ways of speaking in both Scotland and England.
Even with English as the accepted official written language, it took
until the nineteenth century for its written forms to be truly
standardized.
Dialects of
Scots
The Scots language has a wide range of dialects. In
Shetland and Orkney, there is strong Norse influence, as indicated
above. Mainland Scotland has three main dialect divisions: Northern,
Central and Southern. One feature of Northern, especially in the
North-Eastern area, is the use of f- where other dialects have wh-, as
in fa (who), fit (what). Central is further divided into East Central
(north and south of the Forth), West Central (Glasgow and surrounding
area) and South-West (mainly Dumfries and Galloway). Southern covers
most of the Borders area. Scots is also spoken in Northern Ireland, the
result of many crossings of the waters by populations over the
centuries, in particular from the settlements of the early seventeenth
century. Many of these Scots later moved on to North America, where they
were known as the Scotch-Irish; their language has added significant
Scots features to some North American dialects.
New Trends
Education has, until recently, followed a pattern of
forced anglicization of both Scots and Gaelic, even beating children for
using their own language in the playground. In spite of all this
official opposition, spoken Scots has survived in a vigorous form, so
that forecasts of its imminent disappearance, recorded since the mid-eigtheenth
century, have so far proved unfounded. A strong literary tradition has
ensured that it cannot be regarded as a mere dialect. Allan Ramsay and
others in the early eighteenth century drew attention to the glories of
early poetry in Scots, and its stature has been increased by poets such
as Robert Fergusson, Robert Burns and Hugh MacDiarmid, and by novelists
such as Sir Walter Scott, James Hogg, John Galt, Robert Louis Stevenson
and Lewis Grassic Gibbon. The strength of literary Scots has probably
never been greater than it is today, with authors such as William
McIlvanney, Liz Lochhead, Irvine Welsh and Janet Paisley, and at long
last the spoken forms, too, are receiving their due in educational
policies from primary schools to universities.
For the past twenty years or so, the Scots Language
Society has endeavoured to further the cause of Scots, and the great
success of W.L.Lorimer's New Testament in Scots in 1983, and of the
SNDA's
Concise
Scots Dictionary in 1985, are good indications of more civilized
attitudes. Later developments, especially in the educational field,
continue this trend, and 1996 was an important year, with the
publication of The
Kist/ A' Ch́ste, an anthology and teachers' pack for Scots and
Gaelic from the SCCC
(Scottish Consultative Council on the Curriculum). The SNDA is doing
all it can to encourage Scots and, especially by means of its
dictionaries, to foster more positive attitudes towards the language.
This comment system
requires you to be logged in through either a Disqus account
or an account you already have with Google, Twitter,
Facebook or Yahoo. In the event you don't have an account
with any of these companies then you can create an account
with Disqus. All comments are moderated so they won't
display until the moderator has approved your comment.