INTRODUCTION
Even such readers as
“hate prefaces,” need not be startled by the appearance of these few
preliminary observations: they have no pretension to so alarming an
appellation. The work before them is strictly a Highland tale;
descriptive partly, as its title imports, of the habits and manners of a
class of people, who not very long ago abounded throughout the
Highlands, and who, in spite of every attempt at controul, or
legislative enactment on the part of government, are still to be found
there. That it was the author’s original intention to turn the interest
of the story more exclusively upon smuggling adventures, will account
for the introduction of certain discussions on the subject of illicit
distillation at greater length than may, by some readers, be deemed
suitable to a work of this nature.
Another principal object of the author being to depict Highland scenery
and manners in general, he trusts to be held excused, even by those who
delight in cc stirring adventure” alone, should local descriptions
appear at first to predominate more than may be to their taste: they
will find, as the narrative proceeds, that these give place to an
increased variety of incident and action, which he flatters himself will
not be thought deficient in interest or excitement.
A few words regarding the language, or rather the dialect, put into the
mouths of the lower characters. There is no point, perhaps, in which the
ablest and most admired Authors have been so little successful, as in
conveying to their readers a correct idea of Highland dialect and
accent. It differs essentially both in pronunciation and idiom from the
Lowland Scotch, which has been usually but erroneously attributed to
Highlanders. Its chief points of dissimilarity from English are to be
found in its periphrastic phraseology and strong gutteral, aspirated
accent. A Highlander, even when he speaks English, seems to fJiink in
his own language: hence, his conversation in that tongue is, in fact, a
translation from Gaelic, while the long drawn aspirates of the Celtic
enunciation infect and disguise his words to a degree extremely
offensive to an English ear. To describe in writing a peculiarity, which
chiefly consists in the inflections of that inexpressible thing accent,
is very difficult. Should we wish, for instance, to convey to an English
reader, the true sound of such common expressions as, “It’s a fine day!”
or "trouth,” (in-truth)—“I’m no weel at all the day,” as uttered by a
Highlander,— the English alphabet affords no combination of letters that
will approach nearer the truth than those we have made use of. How is
that long nasal drawl, with which the Highlander would enunciate the
words, to be expressed?
Again, the letter a is generally sounded broad by the Lowlander, who
frequently substitutes its sound for that of the vowel o, as in auld,
cauld, for old and cold. The Highlander preserves the vowel, but adds to
it a long drawling u, making the words owld and could. The Lowlander
prenounces the word good as gude, or giud; in the mouth of a Highlander
it scarcely differs from the same word in English. The lad, or rather
laud, of the former, bears but little resemblance to the interminable
laaad of the Celt.
We do not, however, mean to write a treatise on Highland orthoepy;
enough has been said to explain the reason of any variation that may be
observed between the language used in this work, and the dialect
commonly put in the mouths of Highlanders. But, as in portrait painting,
it has been found that slight deviations from truth will rather add to
than detract from a likeness; and as the judicious artist will rather
reject such particulars as tend to diminish the general good effect of
his work, than embarrass himself with unprofitable details; so has the
Author in this case deemed it expedient to deviate occasionally from the
rules he has laid down; and in order to maintain a suitable
verisimilitude, when an expression or sentence might otherwise have
appeared unnaturally English in the mouth of a Highlander of the lower
classes, he has ventured to throw in a sprinkling of words, which in
strictness belong to Lowland Scotch.
With regard to the localities and incidents of his story, the Author has
little to remark. He has described but what he saw, and what he knows;
and although there may be certain peculiarities of scene and of fact
that will appear strange to some of his southern readers, he feels
assured that the general truth of his delineations can be attested by
many of the sons and daughters of “Merry England,” as well as by those
of the "Land of the Mountain and the Flood.” To them he appeals with
confidence for their favourable testimony, and to the public at large
for that liberal encouragement which is seldom withheld from those who
have at least the merit of good intentions to plead in behalf of their
efforts.
Volume 1 |
Volume 2 |
Volume 3 |