By David R. Keys, Toronto
University
ALTHOUGH it sounds
suspiciously like a bull, and from internal evidence might appear to be
of Hibernian origin, the statement is nevertheless true that the names
Scot and Scottish were originally applied to the inhabitants of the
country now called Ireland. In the Anglo-Saxon records we read of how
these Scots came from the Isle of the Saints to what we now call the
Lowlands, and thence to the North of England, as missionaries to the
heathen Angles, whom they first converted to the faith of Christ, and
among whom in the seventh century the first great English poet, Caedmon,
began to sing of the Creation. We may thus trace the initial impulse—in
the literary history of England— to poetry as described by the venerable
Bede to the influence of these early Scots from Ireland. But the time
came when the names Scot and Scottish had changed their significance
with the place of abode of those who bore them; and by the reign of
Alexander the Second (A.D. 1222) a commission had traced the border line
between Scotland and England very nearly as it still exists. In the
Scotland to the north of this border line the population is almost as
remarkable an amalgam as that lying to the south of it, but made up in
the main of two races, the Celtic Highlanders and the Saxon Lowlanders,
speaking languages as distinct as our own English and French, and
differing widely in sentiment, manners and customs.
To the English
philologist the more interesting of these divisions is that which
represents most nearly the primitive speech of his own early ancestors,
the Lowland Scotch, or, as it is sometimes called, the "Braid Scots."
The most curious fact in reference to this is that to the present day
the dialects of the ancient Northumbrian district, between the Humber
and the Frith of Forth, agree together in essentials as contrasted with
the speech of central and southern England. The oldest monument of our
northern dialect is the inscription on the Ruthwell Cross in
Dumfriesshire, so that the linguistic student is as much indebted to
Scotland as the student of poetry.
The early connection
between Northumbria and Scotland comes to light in Shakespeare's
Macbeth. To the historian this play represents the culmination of the
struggle between the native Celtic line and the house of Duncan, which
in the person of Malcolm was so closely connected by marriage and by
sympathy with Saxon England. It was fitting that the Celtic chieftain,
Macbeth, should behold the long line of kings through which the blood of
Alfred the Great was to run till in the Stuarts it became the Royal
House of a United Britain. The Saxon proclivities of the house of Duncan
led to the extension of the Lowland or Northumbrian population across
the Frith of Forth, and the consequent gradual retrogression of the
Gaels to the Highland districts. In this way it came about that a
Scottish line of kings of Celtic origin became finally identified with
the spread of a Scotch dialect, which represented the old Anglian speech
of Northumbria. Under similar circumstances the French royal house of
Plantagenet, reigning in England, becomes identified with the spread of
the English conquests in Wales, Scotland, and France itself.
But while the Norman and
Angevin kings of England with the nobles that had come over from France
were, by the long struggle of the Hundred Years' War, gradually brought
to look upon England as the country to which all patriotism was due,
there grew up in North Britain, which during that struggle was on the
side of France, a strong feeling of sympathy for the French. The
Reformation under Mary lessened this feeling. As wife and widow of King
Francis I. she was representative of the foreign party, and under the
influence of her uncle, Guise, she did her best to put down the
Protestants, and so made the French unpopular, at least in the Lowlands,
where the Reformation made the most progress. In the Highlands the old
sympathy for things French would be fostered by the aid given to the
exiled Stuarts, slight as that aid was. These historical facts have left
an impress on the Scottish dialect which contains many French words and
expressions, sometimes greatly disguised and quite foreign to the
standard English. "Bonnie" was formerly thought to be of this group, but
recent scholarship leaves the question doubtful. Concerning "fashion's,"
a very different attribute, there can be no doubt; it is evidently the
French fcc1zeuz, with which it so nearly agrees both in sound and
meaning. A curious example is furnished by the word ashet which
similarly recalls in sound and sense the French assiette. Here by an odd
act of poetic justice we have, however, a kind of semasiological see-saw
going on between French and English. The meaning of the Scotch "ashet"
is expressed in English by the word "platter," that is, a large dish on
which we put the joint or fowl which constitutes the main course of the
meal. Now, the French meaning of assiette is our plate, the smaller dish
on which the individual gets his "slice off the joint." On the other
hand, the French word for dish in the larger sense is 'plat, which is
even used to designate the whole "course." There are few better
illustrations of the interest that lies in the study of semasiology or
the science of meanings, a study which is still in its infancy.
With all its French
words, however, and there are many more, the "Braid Scots," in its bone
and sinew, is good old English and Teutonic to the backbone. The Scot
who learns German, and who finds his German sounds so much easier than
does his "Southern" cousin, recognizes familiar friends in such words as
loch and hasten (cough) and rachen, to smoke (compare "Auld" Reekie,).
The numerous Scotch divinity students whom one meets in the summer
sessions at the universities in the Fatherland, show a remarkable
capacity for assimilating both the German speech and the German
philosophy. And here we come to another great though indirect benefit
that English literature owes to the Scotch} the influence of German
thought and German philosophy derived through such Scotch writers as
Scott, Carlyle and Caird. Scott caught the spirit of the new romantic
movement from Burger and diffused it throughout the length and breadth
of the English- speaking world by his own delightful tales. Carlyle
worshipped at the shrine of Göthe, and, touched with the fire of that
great spirit, became a beacon light to the men of his time. Caird,
sitting at the feet of Hegel, has learned the lesson that there is a
philosophy in history, and has passed it on so that now we find a
Crozier instructing statesmen how they may apply the knowledge of the
past to the improvement and the guidance of mankind in the future. This
great power of understanding the mighty world movements of the past, we
owe, therefore, to the Scotch.
In closing with a
personal reference the writer would pay a debt to him who inspired this
article. When the most stupendous task in philooyy ever laid upon the
back of one man was calling for a volunteer it was a Lowland Scot who
came forward to assume the burden. Dr. James A. H. Murray, the editor of
the great Oxford Dictionary, had shown himself fully qualified by his
previous work on the dialect of southern Scotland for the enormous
labour of editing a book for which over three million quotations had to
be read. and which involved a knowledge of both standard English and its
dialects during a thousand years. That this great work, suggested forty
years ago by the Archbishop of Dublin, is now fast approaching a
glorious consummation we owe mainly to the learning, the good judgment
and the boundless capacity for work of a Scotchman.
A DOCTOR was once sent
for by a miser who had dislocated his jaw while yawning. "What's your
charge," said the miser, after he was cured. "One pound," said the
doctor. "A pound for a job that did not take you a minute to perform!
I'll not pay it! " wrathfully exclaimed the miser. "All right," said the
doctor, complacently, sitting down at the side of the fire and starting
to converse on the topics of the day. By and by, however, he commenced
yawning; so also did the miser, and so hard did he go at it that in a
short time his jaw was again out of its place. By signs he appealed to
the doctor to put it in; but the doctor, who knew his patient well, went
over to the writing-desk for pen, paper and ink, and, placing them in
front of the miser, said, "My charge is £5 now, William, but before I
put your jaw in you must promise in black and white to pay me without a
grumble." And William did it." |