Here, traveller, a vale behold
As fair as Tempe, famed of old,.
Beneath the northern skyl
Here Urie, with her silver waves,
Her banks, in verdure smiling, laves,
And winding wimples by.
Here, towering high, Bennachie spreads
Around on all his evening shades,
When twilight grey comes on:
With sparkling gems the river glows;
As precious stones the mountain shows
As in the East are known.
Here nature spreads a bosom sweet,
And native dyes beneath the feet
Bedeck the joyous ground:
Sport in the liquid air the birds,
And fishes in the stream; the herds
In meadows wanton round.
Here ample barn-yards still are stored
With relics of last autumn’s hoard
And firstlings of this year;
There waving fields of yellow corn,
And ruddy apples, that adorn
The bending boughs, appear.
Beside the stream, a castle proud
Rises amid the passing cloud,
And rules a wide domain,
(Unequal to its, lord’s desert:)
A village near, with lowlier art,
Is built upon the plain.
Here was I born; o’er all the land
Around, the Johnstons bear command,
Of high and ancient line:
Mantua acquired a noted name
As Virgil’s birthplace; I my fame
Inherit shall from mine.
In a similar spirit he has left
an epigram on the small burgh of Inverury, in the neighbourhood of Caskieben, in
which he does not omit the circumstance, that the fuel of the inhabitants (vulgo,
the peats) comes from the land in which he was born. A similar epigram to
another neighbouring burgh, the royal burgh of Kintore, now holding the
rank of a very small village, informs us that at the grammar school of that
place he commenced the classical studies, which afterwards acquired for him so
much eminence:
"Hic ego sum memini muserum factus alumnus,
Et tiro didici verba Latina loqui."
After leaving this humble seat of
learning, he is said to have studied at Marischal college in Aberdeen; a
circumstance extremely probable, but which seems to have no other direct
foundation than the conjecture of Benson, from the vicinity of his paternal
estate to that institution, and his having been afterwards elected rector of the
university, an honour generally bestowed on illustrious alumni. [Benson’s Life,
prefixed to Johnston’s Psalms, vi.]
Johnston, intending to study
medicine, a science which it would have been in vain at that period to have
attempted in Scotland, proceeded to Rome, and afterwards to Padua, where he
seems to have acquired some celebrity for the beauty of his earlier Latin poems,
and took the degree of doctor in medicine. He afterwards travelled through
Germany, Holland, and Denmark, and finally fixed his abode in France. If he
remained for a considerable period at Padua, he must have early finished his
curriculum of study at Aberdeen, as he is said by Sir Thomas Urquhart, to have
been laureated a poet in Paris at the age of twenty-three.
He remained for twenty years in
France, a period during which he was twice married, to ladies whose names are
unknown, but who bore him thirteen children, to transmit his name to posterity.
On his return to Britain about the year 1632, probably at the recommendation of
Laud, who was his friend, and had commenced the career of court influence,
Johnston was appointed physician to Charles I., a circumstance which must have
preceded or immediately followed his arrival, as he styles himself in the first
edition of his Parerga and Epigrammata, published at Aberdeen in 1632, "Medicus
Regius." The Parerga consists, as its name may designate, of a variety of small
pieces of poetry, which cannot be conveniently classed under a more distinct
name. A few are satirical, but the lyrical (if they may be said to come
correctly under that designation) form the most interesting portion. Johnston
seldom indulges in the metaphoric brilliancy which characterised the native
writers in the language which he chose to use; but he has a considerable portion
of their elegance, while much of the poetry is founded on association and
domestic feeling, of which he has some exquisitely beautiful traits, which would
have been extremely pleasing had he used his vernacular tongue. He is said to
have wished to imitate Virgil; but those who have elevated Buchanan to the title
of "the Scottish Virgil," have designated Johnston the "Scottish Ovid;" a
characteristic which may apply to the versification of his Psalms, but is far
from giving a correct idea of the spirit of his original pieces. It may not be
displeasing to the reader who is unacquainted with the works of this neglected
author, to give an extract from one of the Parerga, addressed to his early
friend and school companion Wedderburn,—a piece strikingly depictive of the
author’s affectionate feelings, and probably detailing the effects of excessive
study and anxiety.
Benson mentions, that Johnston
was a litigant in the court of session in Edinburgh, at the period of his return
to Britain; and probably the issue of his suit may account for a rather
unceremonious attack in the Parerga, on advocates and agents, unblushingly
addressed "Ad duos rabulas forenses, Advocatum et Procuratorem," of whom,
without any respect for the college of Justice, the author says,
"Magna minorqne ferae, quarum paris altera
lites;
Altera dispensas, utraque digna mori," &c.
On approaching the period when
Johnston published his translation of the Psalms of David, we cannot help being
struck with the circumstances under which he appears to have formed the design.
Dr Eaglesham had, in the year 1620, published a criticism of considerable
length, for the purpose of proving that the public voice had erred in the merit
it allowed to Buchanan’s version of the Psalms, and modestly displaying a
translation of the 104th psalm, of his own workmanship, between which and the
psalms of Buchanan he challenged a comparison. Dr William Barclay penned a
critical answer to this challenge, and Johnston made a fierce stroke
at the offender, in a satirical article in the Parerga, which he calls "Consilium
Collegii Medici Parisiensis de Mania Hypermori Medicastri," commencing
"Quae Buchananaeis medicaster crimina musis
Objicit, et quo se jactat inane melos;
Vidimus: et quotquot tractamus Paeonis artes,
Hic vates, uno diximus ore, furit," &c.
Johnston, however, did not
consider himself incapacitated to perform a work in which another had failed,
and he probably, at that period, formed the resolution of writing a version of
the psalms, which he afterwards produced, under the auspices, and with the
advice of his friend Laud, which he published at London and Aberdeen, in 1637.
No man ever committed a more imprudent act for his own fame; as he was doomed by
the nature of his task, not only to equal, but to excel, one of the greatest
poets in the world. His fame was not increased by the proceedings of his
eccentric countryman Lauder, who many years afterwards endeavoured with a
curious pertinacity to raise the fame of Johnston’s version far above that of
Buchanan. Mr auditor Benson, a man better known for his benevolence than his
acuteness, was made the trumpet of Johnston’s fame. This gentleman published
three editions of Johnston’s psalms; one of which, printed in 1741, and
dedicated to prince George, afterwards George III., is ornamented with a very
fine portrait of the poet by Vertue after Jamesone, and is amply illustrated
with notes. The zealous editor received as his reward from the literary world, a
couplet in the Dunciad, in which, in allusion to his having procured the
erection of the monument to the memory of Milton in Westminster abbey, it is
said
"On two unequal crutches propt he came,
Milton’s on this, on that one Johnston’s name."
Benson has received much ridicule
for the direction of his labours; but if the life of Johnston prefixed to the
edition of the psalms is from his pen, it does credit to his erudition. Many
controversial pamphlets were the consequence of this attempt,—Mr Love answering
Lauder, while Benson had to stand a more steady attack from the critical pen of
Ruddiman. It would tire our readers here to trace a controversy which we may
have occasion to treat in another place. The zeal of these individuals has not
furthered the fame of Johnston: and, indeed, the height to which they attempted
to raise his merit, has naturally rendered the world blind to its real extent.
It cannot be said that the version of Buchanan is so eminently superior as to
exclude all comparison; and, indeed, we believe the schools in Holland give
Johnston the preference, with almost as much decision, as we grant it to
Buchanan. The merit of the two, is, indeed, of a different sort, and we can
fortunately allow that each is excellent, without bringing them to a too minute
comparison. Johnston has been universally allowed to have been the more accurate
translator, and few exceptions can be found to the purity of his language, while
he certainly has not displayed either the richness, or the majesty of Buchanan.
Johnston is considered as having been unfortunate in his method: while Buchanan
has luxuriated in an amazing variety of measure, he has adhered to the
elegiac couplet of hexameter and pentameter, excepting in the 119th psalm, in
which he has indulged in all the varieties of lyrical arrangement which the
Latin language admits: an inapt choice, as Hebrew scholars pronounce that psalm
to be the most prosaic of the sacred poems. [An esteemed correspondent supplies
us with the following note:—"It may be enough to prove the elegance and accuracy
of Arthur Johnston’s Latinity, to say, that his version of the 104th psalm has
frequently been compared with that of Buchanan, and that scholars are not
unanimous in adjudging it to be inferior. As an original poet, he does not
aspire to the same high companionship, though his compositions are pleasing, and
not without spirit. One curious particular concerning these two authors has been
remarked by Dr Johnson, from which, it would appear, that modern literature owed
to the more distinguished of them a device very convenient for those whose
powers of description were limited. When a rhymer protested his mistress
resembled Venus, he, in fact, acknowledged his own incapacity to celebrate her
charms, and gave instead a sort of catchword, by means of which, referring back
to the ancients, a general idea of female perfections might be obtained. This
conventional language was introduced by Buchanan; ‘who,’ says the critic just
named, ‘was the first who complimented a lady, by ascribing to her the different
perfections of the heathen goddesses; but Johnston,’ he adds, ‘improved upon
this, by making his mistress at the same time, free from their defects.]
A writer in the Scots Magazine
for the year 1741, has noticed one excellence in the psalms of Dr Johnston,
distinct from those which have been so amply heaped on him by Lauder; and as we
agree with the author in his opinion of the quality, we shall quote his words:
"There is one perfection in the doctor’s version, which is not sufficiently
illustrated; and that is, the admirable talent he has of expressing things which
are peculiar to the sacred writings, and never to be met with in classic
authors, in the most pure and elegant Latin. This the reader will perceive if he
looks into the 83rd and 108th psalms: and still more so upon perusing the Te
Deum and the apostles’ creed. ‘To thee all angels cry aloud, the heavens and all
the powers therein; To thee cherubim and seraphim continually do cry, Holy,
holy, holy, Lord God of Sabaoth."
"Grex sacer auratis qui pervolat aethera
pennies
Imperio nutuque tuo; supremaque mundi
Templa, tua caelata manu; calique potestas
Omnis; et igne micans acies; at lucidus ordo,
Agminis aligeri princeps, tibi, maxime rerum," &c.
How poetically are the angels
described by
Grex sacer auratis qui pervolat
aethera pennis.
And in like manner the cherubim
and seraphim, who are mentioned with the powers of heaven, [Scot Mag. Iii. 255.]
"Caelique potestas," &c.
A late writer, considerably
versed in classical and biblical criticism—Mr Tennant—whose opinion coincides to
a certain extent with that which we have just quoted, finds, that even after the
luxuriant fervidness of Buchanan, there is much to admire in the calm
tastefulness and religious feeling of Johnston, and that the work of the latter
is not only a more faithful translation, but given in a manner better suited (in
his opinion,) to the strains of the holy minstrel, than that followed by the
fiery genius of Buchanan, when restricted to translation. "He is not," remarks
this author, "tempted like Buchanan, by his luxuriance of phraseology, and by
the necessity of filling up, by some means or other, metrical stanzas of
prescribed and inexorable length, to expatiate from the psalmist’s simplicity,
and weaken, by circumlocution, what he must needs beat out and expand. His
diction is, therefore, more firm and nervous, and, though not absolutely
Hebraean, makes a nearer approach to the unadorned energy of Jewry. Accordingly,
all the sublime passages are read with more touching effect in his, than in
Buchanan’s translation: he has many beautiful and even powerful lines, such as
can scarce be matched by his more popular competitor; the style of Johnston
possessing somewhat of Ovidian ease, accompanied with strength and simplicity,
while the tragic pomp and worldly parade of Seneca and Prudentius are more
affected by Buchanan."
Let us conclude this subject with
remarking the peculiar circumstance, that while Scotland has produced two Latin
versions of the psalms, rivals in excellence, the talent of the whole nation has
been unable to produce any English version which can be considered as their
equal in point of versification.
In 1641, Johnston died at Oxford, where he had gone on a visit to a daughter
married to a divine of the church of England. Besides the works already
mentioned, he wrote Musae Aulicae, addressed to his eminent contemporaries,
translated Solomon’s Song, the Creed, and the Lord’s Prayer, and edited the
Delitiae Poetarum Scotorum, in which he introduced not a few of his own
productions. His works were published at Middleburg, in 1642, by his friend
Scott of Scotstarvet. The present representatives of his family are, Sir William
Johnston of Hilton, in Aberdeenshire, and Mr Johnston of Viewfield in the same
county.
The brother of the poet was a man
of some local celebrity; he was Dr William Johnston, professor of mathematics in
the Marishcal college of Aberdeen. "He was," says Wodrow, "ane learned and
experienced physitian. He wrote on the mathematics. His skill in the Latin was
truly Ciceronian." [Catalogues of Scottish Writers, published by Mr Maidment,
Edinburgh, 1833, p. 114.]