Edited by Frank R. Shaw, FSA Scot, Greater Atlanta, GA, USA
Email: jurascot@earthlink.net
Patrick Scott has been extremely kind and
generous to Robert Burns Lives! in the past but particularly during the
last few months. His latest contribution is an article honoring a dear
friend of his (and mine) known affectionately by his many colleagues as
Ronnie Jack. I had heard many of my Burnsian friends speak of Ronnie
with great respect and kindness, and I finally met him at a Burns
conference at the University of South Carolina in April 2009. As I
recall, we sat together that night and he was everything I had heard
about him - a gentleman in the first degree! Ronnie contributed an
article to the pages of Robert Burns Lives! later on and you can find it
in our website index. Since then, when my thoughts would make rounds of
the different friends I had made in Scotland, he would always come to
mind. He was the man I always remembered with a smile and a warm look on
his face. Although his body had aged, his mind never did and much wisdom
was shared with his friends. (FRS: 1.5.17)
Ronnie Jack and Robert Burns: An Appreciation
By Patrick Scott
Professor Ronnie Jack
For more than forty years,
“R.D.S. Jack” (Ronnie Jack), who died shortly before Christmas, has been one of
the most distinctive voices in Robert Burns studies. He was well known and
first known as a scholar on other aspects of Scottish literature, and more
formal tributes elsewhere will no doubt do justice to the fuller range of his
accomplishments, but it seems appropriate that Robert Burns Lives! should
include an appreciation of his published writing about Burns. More than almost
any other recent Scottish critic of Burns, Ronnie Jack showed immense regard for
Burns’s achievement as poet, judged by the highest standards, while rejecting
bardolatry and the common urge to excuse weak writing merely because Burns was
expressing admirable or memorable sentiments.
Ronnie Jack was born in 1941, in
Ayr, one of a generation of Scottish scholars who came of academic age in the
1960s, almost the first generation able to build careers in Scottish
universities as specialists in Scottish literature. Looking back in later life,
he commented several times on the situation when he was young, recalling that,
in the 1950s and early 60s,
the place of Scottish authors
within the nation’s education system had reached a nadir. My school and
university education coincided with that period. From 1954 until 1964, within
the Scottish educational heartland of Ayr Academy and Glasgow University, I was
given an excellent introduction to the English Literary Tradition as defined by
F.R. Leavis. But of Scottish authors only Burns featured at school, and only
Burns and Scott in the Glasgow honours lecture course … Shakespeare, Wordsworth
and Dickens loomed large and remain enthusiasms for me but it was a
consciousness that Scottish literature had been sidelined that led me to choose
a Scottish thesis topic (Jack, “Where stands,” p.52).
He later recounted that his
early experience of Burns’s poetry had not been in formal academic work, but in
recitation or performance. The schools competitions organized by the Burns
Federation attracted thousands of children, especially at junior secondary
level, all reciting from the same prescribed selection of Burns poems or singing
Burns’s songs solo or in school choirs:
Born near Burns’ birthplace, and
educated at Ayr Academy, I was not introduced to Ayrshire’s bard as part of the
academic curriculum. That was confined to English authors. Instead we all had to
recite or sing his verses. Thus we all became masters in memorizing. Having
heard ‘Ca’ the yowes’ sung thirty times, you never forget the words! (Jack,
“Burns as Dramatic Poet,” p. 38).
As a schoolboy, Ronnie took part
in these competitions, and he once performed Burn’s “Robert Bruce’s March to
Bannockburn” (“Scots wha hae”) for an important foreign visitor:
At the age of twelve, I recited
that poem for the great Russian translator, Samuel Marshak. At the end, he
congratulated me on being “A fine little soldier.” Saving his memory, this was
inaccurate; I would have made a truly reluctant soldier (ibid., p. 41).
Characteristically, Ronnie takes
Marshak’s compliment, not as a tribute to his own dramatic skill, but to make a
point about Burns’s dramatic ability to create, and let his readers inhabit,
voices and personalities quite unlike his or their own. But performing Burns
was in fact a skill that Ronnie retained and honed and polished over the years,
enhancing his teaching, delighting varied audiences, and influencing his own
critical understanding of Burns’s work (cf. also Wojtas, 1998).
The situation as regards
Scottish literary studies had not significantly improved when Ronnie moved on to
Glasgow University, where, after initially starting out in law, he graduated
M.A. in 1964 with first class honours in English. He later wrote that “There
were no courses in Scottish Literature as such. To gain an introduction to the
subject, one had to be enrolled in Scottish History and attend Alexander Scott's
lecture on Friday mornings” (Jack, “In ane uther leid,” 164).
What changed for Ronnie’s
generation, however, were the new opportunities for postgraduate research in
Scottish literature and the increased chance of a university teaching position
in Scotland itself as Scottish universities rapidly expanded in the wake of the
baby boom and the Robbins Report. On graduation, Ronnie moved to Edinburgh to do
research on renaissance Scottish poetry, supervised by Prof. John MacQueen, then
recently returned from a period teaching at Washington University in the United
States, and later for many years head of Edinburgh’s School of Scottish Studies.
After one year, Ronnie was appointed as an assistant lecturer, the lowest
academic rank, but soon became lecturer, and married
Kirsty
in 1967. Thereafter he moved steadily up the Edinburgh academic ladder, serving
for a period as associate dean, then in 1978 earning promotion to Reader (a
promotion based on research), and ultimately in 1987, to a personal chair as
Professor of Scottish and Mediaeval Literature, a title he held till his
retirement in 2004. He was awarded his PhD by Edinburgh in 1968, and his DLitt
by Glasgow in 1990. In 2000, he was elected a Fellow of the Royal Society of
Edinburgh. He was also an honorary fellow of the Association for Scottish
Literary Studies and of Glasgow University’s Centre for Robert Burns Studies.
It was not till 1972, when he
was already well-established as one of the experts on Scottish literature of the
sixteenth and seventeenth centuries, that Ronnie first published anything about
Burns, five brief pages in a book largely dealing with other authors. By then he
had produced at least ten articles on earlier Scottish topics, including a
series of articles on Renaissance poetry in Studies in Scottish Literature
in 1965, 1967, 1968, and 1971. The book, titled The Italian Influence in
Scottish Literature (Edinburgh University Press, 1972), dealt briskly with
Burns’s few, largely-disparaging, remarks about fashionable preferences for
Italian composers over Scottish traditional music and song, though Ronnie also
commented on Burns’s brief interest in Petrarchan poetry during his first winter
in Edinburgh, and he tracked down Italian sources behind two of Burns’s own
songs, “Stay, my charmer, can you leave me” (Kinsley, I: 386), and “Behold the
hour, the boat arrive!” (Kinsley II: 713-714). Even though the second of these
songs was sent to Clarinda, Ronnie sees them both in terms of rhetoric or poetic
craftsmanship, rather than romantic sincerity. More quotable, however, is
Ronnie’s willingness, even as a young Scottish academic, to label Burns “a
staunchly parochial poet” (p. 164).
His next venture into Burns
criticism was more substantial. In collaboration with Andrew Noble, of
Strathclyde University, he coedited a Burns volume, The Art of Robert Burns,
for the Vision Press series Critical Studies. While the volume is suitably
polite about such pioneer academic Burnsians as David Daiches, Thomas Crawford,
and the contributors to Donald Low’s superficially-similar collection ten years
earlier, Jack and Noble had invited a different generation of contributors.
Their agenda was self-consciously revisionist, to emphasize Burns as a poetic
artist, focusing on his achievement in varied poetic genres. The volume
reprints a notable polemic from the American Burns (and MacDiarmid) scholar John
C. Weston on the strand of bitterness in Burns’s radical politics, and Andrew
Noble himself wrote on Burns as romantic revolutionary, but more characteristic
are the essays on Burns and lyric poetry (by Iain Crichton Smith), Burns and
narrative, and Burns and the verse epistle. There is a still-influential early
essay by Ronnie’s near contemporary at Glasgow (and Andrew Noble’s colleague at
Strathclyde) Ken Simpson, on Burns’s rhetorical skill and playfulness as a
letter-writer. Ronnie himself contributed a full-length and discriminating essay
on Burns and Bawdy, a topic not well treated in the Low volume, pointing out the
religious and parodic elements in Burns’s bawdy poems (this essay was later made
more widely available as Robert Burns Lives!, no. 166). The introduction
to the volume was credited jointly to the two editors, and presumably each
drafted different sections, but Ronnie’s name appears first, and the opening
announces several themes that would recur in Ronnie’s later Burns scholarship:
Inevitably, a new generation
brings with it a new perspective…. What we sought in all our contributors … was
critical intelligence, the function of which is always to question the facile
assumptions and dull, received opinions which can accrue round even the greatest
of writers. Burns’s genius, more than most, has been overlaid by such banal
accretions…. Crawford’s essential virtue is his anti-parochial attitude … his
awareness of the quite extraordinary elusive nature of both Burns’s personality
and his rhetorical and poetical modes. Capable of a stark, simple lyricism,
[Burns] was the least simple of men. … the complexity of Burns’s language in
relation to the convoluted manoevurings, spontaneous or imposed, of that
seemingly almost fissiparous personality is subject to extended analysis in
several of these essays…[, as is] Burns’s use and arguable abuse of a poetic
persona; the distinction discernible between the creativity present in
his best, mainly early, poetry and songs and the much more questionable
‘self-creativity’ displayed in his letters… (Jack and Noble, “Introduction,” pp.
7-9).
While the book was widely
reviewed, and reviewers were respectful about Ronnie’s own contribution, not
everyone liked the emphasis on poetic technique; David Murison memorably
commented in Notes & Queries that the book was “more concerned with
Burns’s histrionics than with his art,” and the Burns Chronicle called it
“unduly iconoclastic” (cf. also Donald Low in Review of English Studies).
For many of us coming at Burns from later literature, the separation between art
and message or form and content seems artificial—useful as focusing attention on
the complexity of what the poems say, rather than being an end in itself.
Nonetheless, The Art of Robert Burns staked out a distinctive position on
Burns, and several of its essays have been deservedly influential.
The book led to Ronnie being
actively recruited as a speaker at a succession of subsequent major Burns
conferences, both in Scotland and the United States. Indeed, almost all his
subsequent writing about Burns was occasional, originating in these invited
lectures. But he must have resisted far more speaking opportunities than he
accepted, and one of his strengths in writing on Burns was that he never became
just a Burnsian. He must be one of the few Burns scholars of his generation who
never, as far as I know, edited a Burns selection or contributed to the Burns
Chronicle. His primary scholarly focus remained medieval and Renaissance
Scottish literature, to which he added, from the 1980s onwards, a serious
research interest in the plays of J.M. Barrie. Of Ronnie’s ninety or more
publications, fewer than ten per cent are centred on Burns. His Burns criticism
gets much of its freshness and originality from his rooting, wide as well as
deep, not only in earlier Scottish literature but in the wider European literary
tradition.
Ronnie’s next Burns publication,
a talk on “Robert Burns as Poet of Freedom” given at Old Dominion University in
Virginia, came out the same year as the Burns book. Ronnie once said he had to
remind himself before a lecture that “I must be duller, I must be duller’” (Wotjas),
and to a largely non-Burnsian audience at Old Dominion he gave a classic
three-part expository lecture, tracking Burns’s attitudes through three
freedoms: personal freedom or liberty in life and thought, social freedom or
equality, and national freedom or patriotism. It might seem an unusual topic for
a critic generally more interested in poetic skill than political themes.
Nonetheless, the lecture offers things to surprise many conventional Burnsians.
Early in the talk, Ronnie comments:
Neither drink nor love
constitutes a major part of Burns’s personal philosophy of freedom, for although
effective briefly they are but brief floutings of a Fate which will return
unappeased later (Jack, “Freedom,” p. 43).
On social freedom, he shows how
Burns not only satirizes and castigates social injustice but also stresses the
dignity of laboring-class life (an interesting anticipation of more recent
scholarship in this area). Once again Ronnie focuses on art, not just message,
suggesting that “A Man’s a man for a’ that” is better known than, say, “Epistle
to Davie” or “The Twa Dogs,” because it is more direct, not because it shows any
greater poetic skill: “I am not arguing that [“A man’s a man”] is a bad song,
only an overestimated one” (ibid., p. 46). This is followed by a subtle
revisionist and very positive reading of “The Cotter’s Saturday Night,” often
maligned by mid-20th century critics, but here recast, through
contrast with Fergusson’s “Farmer’s Ingle,” as a revolutionary poem giving
dignity to the cotter’s life-style (pp. 47-49). That reading, in turn, casts new
light on the anarchic world of “The Jolly Beggars,” so that in all three poems,
while Burns “with the Scotsman’s known canniness, … preached subtly,” he was
asserting a manly and intransigent independence that was revolutionary (p. 52).
Written in the aftermath of the first, unsuccessful devolution referendum in
1979, the third section of the essay compares three very different Burns’s poems
on national freedom (“Scots, wha hae,” the “Lament of Mary Queen of Scots,” and
“A Parcel of Rogues”), pointing to parallels between Burns’s treatment of
Wallace, Mary, the Jacobites, and the Union of 1707 and suggesting a similar
survival of self-respect and identity in the face of historical change.
It is worth noting that in
treating Burns’s poems on religious freedom Ronnie makes reference or
comparison, not to John Knox or the Shorter Catechism, but to the Renaissance
playwright John Webster, the 17th-century epic poet John Milton, the
early 18th century Anglo-Scot James Thomson and his pro-Union masque
Alfred, and the Victorian novelist Thomas Hardy (Jack, “Freedom,” pp.
44-45). It is difficult, perhaps, to remember how restricted Scottish criticism,
especially Burns criticism, had sometimes been. Murray Pittock has shared an
anecdote about Ronnie once giving an Immortal Memory in the West of Scotland,
where he compared Burns to Fergusson, Burns’s “elder brother I’ the Muse,”
surely no great stretch, and being reproved afterwards by the chairman for
having introduced an Edinburgh writer. Certainly, this broader, comparative
approach became the great emphasis in Ronnie’s subsequent writing about Burns.
It can be seen, for instance, in a talk he gave at Ken Simpson’s Strathclyde
conference, somewhat mischievously titled “Burns as Sassenach Poet” ((Jack, in
Burns Now, 1994). The essay is about the intertwining of Scots and
English poetry, discussing in detail how much Burns learned from and respected
Alexander Pope and how much Wordsworth learned from and respected Burns. He had
written more specifically on the Wordsworth-Burns connection the previous year,
but for a locally-published festschrift that had very limited distribution
(Jack, “From Doon to Derwent”). In the Strathclyde essay, Ronnie argues that
“Honest comparative criticism involves assessing similarities as well as
differences” (p. 156) and his focus is not on the usual facts and examples about
reading and borrowings but on what the poetic similarities can illuminate about
Burns’s poetry. He argues indeed that “The reader … who reads only Scottish
poets and so ignores Pope and Wordsworth will, I fear, achieve an inadequate
view both of Burns and of his contribution to literature within Britain” (p.
164). It is perhaps the only address ever to a Burns conference that culminated
by reading aloud, in its entirety, Wordsworth’s poem “The Solitary Reaper.”
Once again Ronnie’s general stance anticipates that of subsequent Burns
researchers, in this instance in its openness to exploring the wider,
non-Scottish range of Burns’s literary connections.
Soon afterwards, Ronnie carried
this general insight about Burns into two other conference addresses, both for
the Burns bicentenary in 1996. In these, he wrote squarely from the
unimpeachable vantage point of his own expertise in earlier Scots literature.
For the South Carolina conference, he wrote on Burns and the Makars (Dunbar,
Henryson, and others), tracing through an extraordinary variety of Burns poems
the use of specific earlier verse forms and literary modes, including the beast
fable, the verse debate or dialogue poem, the flyting or verse attack, allegory,
and finally the carnivalesque or peasant brawl (Jack, “Makars”). But he presents
these specific connections in terms of a general assessment of literary culture
in Burns’s Ayrshire:
Was Burns influenced by the
Makars? The answer definitely has to be yes.… His own immediate familiarity with
fifteenth-century tradition seems to have been limited, filtered through the
eyes of subsequent generations [but] Burns was undoubtedly learned, and he hides
his learning just as well as Henryson does…. Between the fifteenth and
eighteenth centuries, things had moved more slowy in the Scottish countryside
than they had in the cities. Traditional culture was hallowed and retained both
in folk ritual and in literate social history. … the preservation of the Makars’
tradition in Scottish folk culture and in the verse of his learned predecessors
resulted in unique adaptations of medieval language, modes and themes to
eighteenth-century problems (Jack, “Makars,” pp. 106-107).
For the Strathclyde bicentenary
conference, he focused on Burns’s attitudes to Renaissance Scottish writing,
specifically Alexander Montgomerie and the Italian-influenced sonneteers known
as the Castalian Band. T.F. Henderson, Henley’s coeditor on the Centenary Burns,
had drawn a strong contrast between the artificiality of Castalian rhetoric and
the authenticity of Scots vernacular poetry, a contrast Burns had used himself
in the bard section of The Jolly Beggars, but one which Ronnie neatly
dismantles, showing the artful complexity of Burns’s own writing (Jack, in
Love and Liberty). He concludes that, far from Burns representing a break
with the high poetic tradition, both the Renaissance poets and Burns were, at
their best, “using the full rhetorical variety of the vernacular to explore,
from different viewpoints, for different audiences in different times, the
mysteries and miseries of existence for all of us, high and low, favoured and
rejected” (ibid.).
Ronnie’s return to these earlier
authors, and to Burns’s literary connections in the Scottish and wider European
context, was doubtless encouraged by his involvement with one of the major new
interdisciplinary Scottish research projects of the 1990s, BOSLIT, or the
Bibliography of Scottish Literature in Translation. As Burns’s correspondent
Alexander Fraser Tytler had recognized in the 1790s, the art of translation
focuses attention on the language and style of a poet, in much the same way as
the rhetorical critical method in which Ronnie had been trained, and Ronnie’s
report on the BOSLIT project, for Murray Pittock’s collection Robert Burns
and Global Culture (2011) brings out, not just the amount and variety of
Burns translation but also, more briefly, its critical interest.
In stressing the international
literary context of Burns and Scottish poetry, Ronnie was consciously countering
trends in the Scottish university curriculum in the 1990s, when expanded
opportunities to specialize in Scottish literature, especially modern Scottish
literature, were inevitably squeezing out much of the traditional literary
curriculum that had underpinned his own critical understanding. In the earlier
Strathclyde conferences, he started his talk with rhetorically-exaggerated
exasperation at “students who look to nationality first and literary quality
second or never,” and at “those who have welcomed additional Scottish courses in
the negative spirit of ‘Thank God, I don’t need to do Shakespeare now’” (Jack,
in Burns Now, pp. 150, 13). In 1996, he mocked Scottish critics who live
“in a politically correct Never-Never Land” and “allow nationalist
wish-fulfilment in retrospective oversimplification to obscure the essentially
literary dimension” of poetry (Jack, Love and Liberty, p. 117). Some of
his audience were bewildered or affronted that an erstwhile champion of Scottish
literary studies seemed to have switched sides. Ross Roy, who was present at one
of the talks, told me when he got back home that Ronnie’s polemic had provoked
quite hostile audience reaction. Ronnie, I think, saw his dramatically-presented
comments as flytings, corrective debating moves, upsetting what he saw as the
creeping complacency of narrower or less-agile Scottish literature specialists.
Certainly the academic folk-memory of the flytings should not be allowed to
obscure the long-term value of Ronnie’s substantive discussions about Burns’s
literary connections.
One of the last major essays
that Ronnie wrote about Burns avoids such controversy and is also one of the
most generally accessible short discussions of Burns’s poetic art by any recent
critic. This was his contribution to the festschrift for Ross Roy, where
he drew on his own long experience as a performer to explore why Burns’s work is
so effective dramatically when it is recited or read aloud (Jack, in Robert
Burns & Friends). As always, Ronnie started from the idea that Burns’s
poetry was essentially oral, but that the voice of the poems was a created
voice, a persona, not to be easily identified with Burns himself. The essay
starts by contrasting two short lyrics. The first, “O, my luve’s like a red,
red, rose,” is in a voice of “a young amorous male,” much like Burns himself,
and so apparently the sincere, authentic authorial voice, yet its imagery is all
borrowed and traditional, and its much of its emotional power comes from a
classical rhetorical device, anaphora, or structural repetition. The other “John
Anderson, my Jo,” assumes a voice “not even remotely” Burns’s own. Ronnie
describes it as the voice of “an aged, faithful married woman who sings to her
equally ancient and faithful partner”: as Ronnie comments, “None of the states
imagined here were, or could be, remotely Burns’s” (ibid. p. 39-40).
Indeed, he suggests that Burns’s rewriting of “John Anderson” from the older
bawdy version to the one he made famous was less a bowdlerization than a bravura
example of Burns showing how the skillful poet could argue both sides of a
question, as in medieval or Renaissance debate. This basic insight, about the
dramatic artfulness of Burns’s lyrics, is then applied to poems more frequently
read in terms of their content, “Scots wha hae,” masculine, martial, and heroic,
and “Lament of Mary Queen of Scots,” “romantic and spiritual praise for a tragic
queen.” In the latter poem, pointing out that the seasonal imagery in the first
six stanzas are from spring, as contrast to Mary’s imprisonment, while in the
seventh Mary looks forward to winter:
O! soon, to me, may summer-suns
Nae mair light up the morn!
Nae mair, to me, the autumn
winds
Wave o’er the yellow corn!
And in the narrow house o’ death
Let winter round me rave;
And the next flowers that deck
the spring,
Bloom on my peaceful grave (ll.
49-55; Kinsley II; 547).
“This, for me,” commented
Ronnie, “is one of the most touching stanzas Burns ever wrote” (ibid. p.
42). He had, he wrote,” no quarrel with the diagnosis” that the poem was
“undeniably sentimental,” because “the orator-poet arouses pity or joy,” not
through realism, but “through idealistically-constructed oppositions between
good and evil.” Burns, he suggests, again slightly mischievously, “anticipates
the methods of Dickens” (ibid., pp. 42-43).
The most striking part of the
essay, however, is Ronnie’s extended analysis of Burns’s “Tam o’ Shanter.” He
starts from the way in which the poem mixes together Burns’s usual poetic modes,
the lyric and dramatic, with the rather different mode of folk narrative, and he
distinguishes clearly between the voices within the poem (notably Tam and Kate),
the voice of the ostensibly moralistic narrator, itself channeling earlier folk
narrators, and the elusive voice of Burns himself, not be identified with any of
the others. Burns, he writes,
relinquishes responsibility to a
narrator who becomes one of the most powerful characters in the story. He it is
who guides the reader’s reaction to events. An attempt to read the poem in
consistent biographical terms is, therefore, a truly hopeless activity. It is
after all the representation of a drunken man’s vision of supernatural events as
first narrated in folk takes, and then re-transmitted by a self-evidently
bemused narrator who “contains multitudes” and is especially undecided when it
comes to witches! (ibid., p. 45).
Ronnie follows this rather
disorienting insight by providing a neat, almost schoolmasterly, outline of the
tale’s dramatic structure, a five-act sequence, with Burns providing clear
pointers for the reader or performer, even as the poet artfully conceals himself
from view. Burns attracts biographers, Ronnie suggests in closing, “because his
life was, in itself, dramatic,” but the ways in which Burns “conceals his
already variable voice… while aiding the universality of his general appeal,”
should warn critics against interpreting Burns’s poetry “on its own histrionic
terms” (ibid. p. 46). It is a remarkable final statement of Ronnie’s
continuing fascination with Burns, as well as of the insights that led him to
resist more simplistic readings.
This survey is, of course, a
very impersonal retrospect on Ronnie’s contribution to the understanding of
Burns. I was a colleague of Ronnie’s at Edinburgh in the early 1970s, and we
weren’t that far apart in age, but when I arrived he was already well-launched
as an academic, PhD in hand, married to Kirsty, and living outside Edinburgh,
while I was an unmarried temporary lecturer with a mere MA from one of the
smallest English universities, living in draughty rented rooms in the New Town.
Nor, since we taught in different fields, did our work bring us much together.
Ironically I got to know him better, and understand better his approach to
Burns’s poetry, when he visited South Carolina, for conferences in 1996 and
2009, and especially when he came as Roy Fellow in 2003. Because I had been away
from Edinburgh for so much of his career, I never got wholly used to the idea
that Ronnie had metamorphosed into Prof. R.D.S. Jack, MA, PhD, DLitt, FRSE, FEA,
but in some ways it never really changed him. Ross Roy, who had known Ronnie’s
work from his earliest articles in the 1960s, always had the highest respect for
him as a scholar, and we both much enjoyed and appreciated his visits and his
contributions to the conferences. I hope there will be, in due course, other,
more personal tributes, from colleagues, students, and friends, as well as
tributes to his many other accomplishments, both in scholarship and for the
Edinburgh community. But I hope also that this account will help Ronnie’s
distinctive contributions to Robert Burns studies continue to be recognized and
understood by future Burnsians.
References
Brief notice in Edinburgh
Evening News (December 16, 2016); also in The Scotsman (Edinburgh)
and The Herald (Glasgow).
BOSLIT: Bibliography of Scottish
Literature in Translation (National Library of Scotland):
http://www.nls.uk/catalogues/boslit
Carpenter, Sarah, and Sarah M.
Dunnigan, eds., “Joyous Sweit Imaginatioun”: Essays on Scottish Literature in
Honour of R.D.S. Jack (Amsterdam: Rodopi, 2007).
--Includes bibliography of
Professor Jack’s published writings.
“Jack, Ronald Dyce Sadler,”
in International Who’s Who of Authors and Writers, 19th Edition
(London and New York: Europa Publications, 2003), p. 270.
Jack, R.D.S., The Italian
Influence on Scottish Literature (Edinburgh: Edinburgh University Press,
1972), pp. 159-164.
__________, and Andrew Noble,
eds., The Art of Robert Burns. London (London: Vision; Totowa, NJ: Barnes
& Noble, 1982).
__________, “Burns and Bawdy,”
in The Art of Robert Burns, pp. 98-126; also available as Robert Burns
Lives!, ed. Frank R. Shaw, 116 (2011):
http://www.electricscotland.com/familytree/frank/burns_lives116.htm
__________, “Robert Burns and
the Idea of Freedom,” Scotia, 6 (1982): 41-59.
__________, “The Range of Robert
Burns' Satires,” in Scholastic Midwifery: Studien zum Satirischen in der
englischen Literatur 1600-1800: Festschrift für Dietrich Rolle zum 60.
Geburtstag, ed. Jan Eden Peters and Thomas Michael Stein (Tübingen: Gunter
Narr, 1989), pp. 185-194.
___________, “From Doon to
Derwent: Burns and Wordsworth,” in The Arts in Eighteenth-Century Scotland:
Essays in Honour of Basil Skinner, ed. Murdo MacDonald (Edinburgh: Quadriga,
1993), pp. 69-84.
___________, “Burns as Sassenach
Poet,” In Burns Now, ed. Kenneth Simpson (Edinburgh: Canongate, 1994),
pp. 150-166.
____________, “‘Castalia's
Stank’: Burns and Rhetoric,” in Love and Liberty: Robert Burns: A Bicentenary
Celebration, ed. Kenneth Simpson (East Linton: Tuckwell, 1997), pp. 111-118.
.
____________, “Which Vernacular
Revival? Burns and the Makars,” Studies in Scottish Literature, 30
(1998): 9-17.
_____________, “‘In ane uther
leid’: Reviewing Scottish Literature's Linguistic Boundaries,”
Studies in Scottish Literature, 35-36 (2007 [2008]): 164–183:
http://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol35/iss1/14/
____________, “Translating
Burns: the Bibliography of Scottish Literature in Translation: Past, Present,
and Future Perspectives,” in Robert Burns and Global Culture, ed. Murray
Pittock (Lewisburg, PA: Bucknell University Press, 2011), pp. 156-171.
___________, “Robert Burns as
Dramatic Poet,” in Robert Burns & Friends: Essays by W. Ormiston Roy Fellows
Presented to G. Ross Roy, ed. Scott and Simpson (Columbia, SC: University of
South Carolina Libraries, 2012), pp. 38-46; also as Studies In Scottish
Literature 37, no. 1 (2013): 38-46:
http://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol37/iss1/5/
____________, “”’Where Stand we
Now/”: A Renaissance View,” Studies in Scottish Literature, 38 (2012):
51-70:
http://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol38/iss1/12/
Kinsley, James, ed., Poems
and Songs of Robert Burns, 3 vols. (Oxford: Clarendon Press, 1969).
Low, Donald A., review of The
Art of Robert Burns, Review of English Studies, 35 (November
1984):556.
[Mackay, James], review of
The Art of Robert Burns, Burns Chronicle, 4th ser., 9 (1984), 14-15.
Murison, David, review of The
Art of Robert Burns, Notes & Queries, 31:1 (March 1984): 126-127.
Wojtas, Olga, ”Star Lecturer,”
Times Higher Education Supplement (February 6, 1998):
https://www.timeshighereducation.com/news/star-lecturer/105801.article.
|